My fellow Americans, the people of this nation have spoken. They have delivered us a clear victory. A convincing victory. A victory for “We the People”. 我的美國同胞們,這個(gè)國家的人民已經(jīng)發(fā)出了聲音。他們?yōu)槲覀儙砹艘粓雒鞔_的勝利。一個(gè)令人信服的勝利。一個(gè)“我們?nèi)嗣瘛钡膭倮?/p> We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation – 74 million. I am humbled by the trust and confidence you have placed in me. I pledge to be a president who seeks not to divide, but to unify. Who doesn’t see red and blue states, but a United States.And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people. For that is what America is _ : the people. And that is what our administration will be about. 我們贏得了這個(gè)國家歷史上最多的總統(tǒng)選票——7400萬張。我為你們對我的信任和信心而感到謙卑。我保證成為一個(gè)尋求團(tuán)結(jié)而不是分裂的總統(tǒng),一個(gè)不看紅州藍(lán)州,只看一個(gè)美國的總統(tǒng)。一個(gè)將要以贏得全體人民的信任而全心全意工作的總統(tǒng)。因?yàn)檫@就是美國:人民。這就是我們的政府要做的。 I sought this office to restore the soul of America. To rebuild the backbone of the nation – the middle class.To make America respected around the world again and to unite us here at home. It is the honour of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision. And now the work of making this vision real is the task of our time. 我尋求這個(gè)職位,是為了恢復(fù)美國的靈魂;為了重建國家的脊梁——中產(chǎn)階級;為了讓美國再次受到世界的尊重;為了讓我們在國內(nèi)團(tuán)結(jié)起來。千百萬美國人為這一愿景投票,這是我一生的榮耀?,F(xiàn)在,使這一愿景成為現(xiàn)實(shí),是我們這個(gè)時(shí)代的任務(wù)。 As I said many times before, I’m Jill’s husband. I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses and all our family. They are my heart. Jill’s a mom – a military mom – and an educator. She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does – it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House and Jill is going to make a great first lady. 正如我以前多次說過,我是吉爾的丈夫。如果沒有吉爾、亨特、阿什利、我們所有的孫子和他們的配偶以及我們所有家人的愛和不懈的支持,我就不會在這里。他們,是我的心。 吉爾是一位母親——一位軍人的母親——也是一位教育家。她將自己的一生都奉獻(xiàn)給了教育事業(yè),教育不僅僅是她的工作,更是她的身份。對于美國的教育工作者來說,這是一個(gè)偉大的日子:你們將在白宮擁有自己的一員,吉爾將成為一名偉大的第一夫人。 And I will be honoured to be serving with a fantastic vice president – Kamala Harris – who will make history as the first woman, first African American woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country. 而我將很榮幸地與一位出色的副總統(tǒng)——卡馬拉·哈里斯——共事,她將創(chuàng)造歷史,成為這個(gè)國家有史以來第一位女性、第一位非裔美國女性、第一位南亞裔女性和第一位移民女兒當(dāng)選國家副總統(tǒng)的人。 It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice. Kamala, Doug – like it or not – you’re family. You’ve become honorary Bidens and there’s no way out. 這一切來得太遲。今晚,讓我們想起所有那些為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)而努力奮斗了這么多年的人。而美國又一次將道德宇宙的弧線轉(zhuǎn)向了正義??R拉,道格,不管你們喜不喜歡,你們都將是一家人,你們已經(jīng)成為名譽(yù)上的拜登家族,別無選擇。 To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials – you deserve a special thanks from this nation. To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything. And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history. Democrats, Republicans and independents. Progressives, moderates and conservatives. Young and old. Urban, suburban and rural. Gay, straight, transgender. White. Latino. Asian. Native American. 地方選舉官員們,所有那些在這場疫情期間在投票站工作的志愿者們,你們應(yīng)該得到這個(gè)國家的特別感謝。 謝謝你們,我的競選團(tuán)隊(duì)和所有的志愿者們,所有為實(shí)現(xiàn)這一時(shí)刻而付出巨大努力的人們。我要對所有支持我們的人說:我為我們建立和運(yùn)作的競選活動(dòng)感到驕傲。我為我們組建的聯(lián)盟感到自豪,這是歷史上最廣泛、最多樣化的聯(lián)盟,聯(lián)合了民主黨人,共和黨人和無黨派人士。進(jìn)步派、溫和派和保守派。年輕人和老年人。城市,郊區(qū)和農(nóng)村。同志,異性戀,變性人。白人,拉丁人,亞洲人,美國原住民。 And especially for those moments when this campaign was at its lowest – the African American community stood up again for me. They always have my back, and I’ll have yours. I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. 尤其是在競選活動(dòng)處于低谷的那些時(shí)刻,非裔美國人再次為我挺身而出。他們永遠(yuǎn)支持我,我也會支持你。我從一開始就說過,我想要一場代表美國的競選,我想我們做到了。 Now that’s what I want the administration to look like. And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight. I’ve lost a couple of elections myself. But now, let’s give each other a chance. It’s time to put away the harsh rhetoric. To lower the temperature. To see each other again. To listen to each other again. To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy. We are not enemies. We are Americans. 這就是我想要的政府的樣子。對于那些投票給川普總統(tǒng)的人,我理解你們今晚的失望。我自己也輸過幾次選舉。但是現(xiàn)在,讓我們給彼此一個(gè)機(jī)會。是時(shí)候收起那些刺耳的言辭了;是時(shí)候降低溫度,再次看見,再次傾聽對方了。為了進(jìn)步,我們必須停止把對手當(dāng)作敵人。我們不是敵人。我們是美國人。 The Bible tells us that to everything there is a season – a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America. 圣經(jīng)告訴我們:凡事都有定時(shí)。建造有時(shí);收割有時(shí);耕種有時(shí);醫(yī)治有時(shí)?,F(xiàn)在,是美國療傷的時(shí)候了。 Now that the campaign is over – what is the people’s will? What is our mandate? 現(xiàn)在。競選已經(jīng)結(jié)束,人民的意愿是什么?我們的任務(wù)是什么? I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time. The battle to control the virus. The battle to build prosperity. The battle to secure your family’s health care. The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country. The battle to save the climate. The battle to restore decency, defend democracy and give everybody in this country a fair shot. 我相信它們將是:美國人呼吁我們集結(jié)正直和公平的力量,在我們這個(gè)時(shí)代的偉大戰(zhàn)斗中,集結(jié)科學(xué)和希望的力量。 控制病毒的戰(zhàn)斗,建設(shè)繁榮的戰(zhàn)斗,保障家人健康的戰(zhàn)斗,實(shí)現(xiàn)種族正義,根除這個(gè)國家的系統(tǒng)性種族主義的戰(zhàn)斗,拯救氣候的戰(zhàn)斗。這是一場恢復(fù)尊嚴(yán),捍衛(wèi)民主,給這個(gè)國家每個(gè)人公平機(jī)會的戰(zhàn)斗。 Our work begins with getting COVID under control. We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments – hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us – until we get this virus under control. 我們的工作從控制新冠病毒開始。在我們控制住這種病毒之前,我們無法修復(fù)經(jīng)濟(jì),無法恢復(fù)我們的活力,也無法享受生活中最珍貴的時(shí)刻——擁抱孫子、生日、婚禮、畢業(yè)典禮,所有這些對我們最重要的時(shí)刻。 On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as transition advisers to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021. That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy and concern. I will spare no effort – or commitment – to turn this pandemic around. 周一,我將任命一批頂尖科學(xué)家和專家擔(dān)任過渡顧問,幫助我們將拜登-哈里斯新冠計(jì)劃轉(zhuǎn)化為2021年1月20日開始的行動(dòng)藍(lán)圖。這個(gè)計(jì)劃將建立在科學(xué)的基礎(chǔ)上,將建立在同情、分擔(dān)和關(guān)懷之上。我將不遺余力,我承諾將扭轉(zhuǎn)這場疫情。 I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn’t vote for me – as those who did. 我作為一個(gè)自豪的民主黨人參加競選。現(xiàn)在我將成為一名美國總統(tǒng)。我會像為那些投票給我的人一樣,也為那些沒有投票給我的人努力工作。 Let this grim era of demonisation in America begin to end – here and now. The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control. It’s a decision. It’s a choice we make. 讓美國這個(gè)被妖魔化的殘酷時(shí)代就此結(jié)束吧——就在此時(shí)此地。民主黨人和共和黨人互相拒絕合作,并不是因?yàn)槟撤N我們無法控制的神秘力量。這是一個(gè)決定。這是我們自己的選擇。 And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate. That’s the choice I’ll make. And I call on the Congress – Democrats and Republicans alike – to make that choice with me. 如果我們可以決定不合作,那么我們就可以決定合作。我相信,這是美國人民授權(quán)的一部分。他們希望我們合作。這就是我要做的選擇。我呼吁國會——無論是民主黨人還是共和黨人——和我一起做出這個(gè)選擇。 The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity. Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long. We must make the promise of the country real for everybody – no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability. 美國的故事是機(jī)會緩慢而穩(wěn)步擴(kuò)大的故事。毫無疑問:太多夢想被延遲太久。我們必須讓國家的承諾真正惠及每一個(gè)人——無論他們的種族、民族、信仰、身份是什么,抑或是否殘疾。 America has always been shaped by inflection points – by moments in time where we’ve made hard decisions about who we are and what we want to be. Lincoln in 1860 – coming to save the Union. FDR in 1932 – promising a beleaguered country a New Deal. JFK in 1960 – pledging a New Frontier. And 12 years ago when Barack Obama made history and told us: “Yes, we can.” 美國總是被拐點(diǎn)所塑造——在拐點(diǎn)的時(shí)刻,我們對我們是誰和我們想成為什么做出了艱難的決定。林肯在1860年——來拯救聯(lián)邦;羅斯福在1932年——向一個(gè)陷入困境的國家承諾新政;肯尼迪在1960年 ——承諾開辟新的疆域。12年前,奧巴馬在創(chuàng)造歷史之時(shí),告訴我們,“是的,我們可以?!?/p> We stand again at an inflection point. We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose. We can do it. I know we can. I’ve long talked about the battle for the soul of America. We must restore the soul of America. 我們再次站在一個(gè)拐點(diǎn)。我們有機(jī)會戰(zhàn)勝絕望,建立一個(gè)繁榮和目標(biāo)的國家。我們可以做到這一點(diǎn)。我知道我們可以。我一直在談?wù)摓槊绹撵`魂而戰(zhàn)。我們必須恢復(fù)美國的靈魂。 Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses. It is time for our better angels to prevail. 我們的國家,在我們的善良天使和黑暗沖動(dòng)之間的持續(xù)戰(zhàn)斗中被塑造。現(xiàn)在,是讓我們的善良天使取得勝利的時(shí)候了。 Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe. And we lead not by the example of our power, but by the power of our example. 今晚,整個(gè)世界都在注視著美國。我相信,在我們最好的時(shí)候,美國是全球的燈塔。我們不是靠我們的力量成為榜樣,而是因我們的榜樣擁有力量。 I’ve always believed we can define America in one word: possibilities. That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them. 我一直相信我們可以用一個(gè)詞來定義美國:可能性。在美國,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會,有上帝賦予的能力,去實(shí)現(xiàn)這些夢想。 You see, I believe in the possibility of this country. We’re always looking ahead. Ahead to an America that’s freer and more just. Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect. Ahead to an America that cures disease like cancer and Alzheimer’s. Ahead to an America that never leaves anyone behind. Ahead to an America that never gives up, never gives in. 你看,我相信這個(gè)國家的可能性。我們總是向前看,向著一個(gè)更自由、更公正的美國; 一個(gè)創(chuàng)造有尊嚴(yán)和尊重的就業(yè)機(jī)會的美國; 一個(gè)將治愈癌癥和阿茲海默癥等疾病的美國; 一個(gè)不讓任何人掉隊(duì)的美國; 一個(gè)永不放棄、永不屈服的美國。 This is a great nation. And we are a good people. This is the United States of America. And there has never been anything we haven’t been able to do when we’ve done it together. 這是一個(gè)偉大的國家。我們是一個(gè)善良的民族。這是美利堅(jiān)合眾國。只要我們一起努力,就沒有什么是我們做不到的。 In the last days of the campaign, I’ve been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America. And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully, this hymn gives you solace as well. 在競選的最后幾天,我一直在想著一首贊美詩,它對我和我的家人,尤其是對我已故的兒子博,意義重大。它占據(jù)了支撐著我相信也支撐著美國的信仰。 我希望它能給今年因這可怕的病毒而失去親人的23萬多個(gè)家庭提供一些安慰和慰藉。我的心與你們每一個(gè)人同在。希望這首贊美詩也能給你安慰。 “And He will raise you up on eagle’s wings, Bear you on the breath of dawn, Make you to shine like the sun, And hold you in the palm of His Hand.” “他必如鷹將你扶起在翅膀上, 在黎明的氣息中背負(fù)你, 讓你像陽光一樣閃耀, 把你放在他的掌心里?!?/p> And now, together – on eagle’s wings – we embark on the work that God and history have called upon us to do. With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country – and a thirst for justice – let us be the nation that we know we can be. A nation united. A nation strengthened. A nation healed. The United States of America. 現(xiàn)在,我們一起——乘著鷹的翅膀——踏上上帝和歷史召喚我們?nèi)プ龉さ穆贸?。懷著飽滿的心和堅(jiān)定的雙手,懷著對美國和彼此的信任,懷著對國家的熱愛和對正義的渴望,讓我們成為我們知道我們可以成為的國家, 一個(gè)團(tuán)結(jié)的國家, 一個(gè)強(qiáng)壯的國家, 一個(gè)治愈的國家。 美利堅(jiān)合眾國。 God bless you. And may God protect our troops. 上帝保佑你們。愿上帝保佑我們的軍隊(duì)。 責(zé)任編輯:翁建平 |
【免責(zé)聲明】本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān)。本網(wǎng)站對文中陳述、觀點(diǎn)判斷保持中立,不對所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔(dān)全部責(zé)任。
本網(wǎng)站凡是注明“來源:七禾網(wǎng)”的文章均為七禾網(wǎng) levitate-skate.com版權(quán)所有,相關(guān)網(wǎng)站或媒體若要轉(zhuǎn)載須經(jīng)七禾網(wǎng)同意0571-88212938,并注明出處。若本網(wǎng)站相關(guān)內(nèi)容涉及到其他媒體或公司的版權(quán),請聯(lián)系0571-88212938,我們將及時(shí)調(diào)整或刪除。
七禾研究中心負(fù)責(zé)人:劉健偉/翁建平
電話:0571-88212938
Email:57124514@qq.com
七禾科技中心負(fù)責(zé)人:李賀/相升澳
電話:15068166275
Email:1573338006@qq.com
七禾產(chǎn)業(yè)中心負(fù)責(zé)人:果圓/王婷
電話:18258198313
七禾研究員:唐正璐/李燁
電話:0571-88212938
Email:7hcn@163.com
七禾財(cái)富管理中心
電話:13732204374(微信同號)
電話:18657157586(微信同號)
七禾網(wǎng) | 沈良宏觀 | 七禾調(diào)研 | 價(jià)值投資君 | 七禾網(wǎng)APP安卓&鴻蒙 | 七禾網(wǎng)APP蘋果 | 七禾網(wǎng)投顧平臺 | 傅海棠自媒體 | 沈良自媒體 |
? 七禾網(wǎng) 浙ICP備09012462號-1 浙公網(wǎng)安備 33010802010119號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證[浙B2-20110481] 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證[浙字第05637號]
技術(shù)支持 本網(wǎng)法律顧問 曲峰律師 余楓梧律師 廣告合作 關(guān)于我們 鄭重聲明 業(yè)務(wù)公告
中期協(xié)“期媒投教聯(lián)盟”成員 、 中期協(xié)“金融科技委員會”委員單位